Gramática inglesa – adjetivos interesantes

¿Se limita tu conversación en inglés al vocabulario más aburrido del idioma?

“Yes, it’s really nice”

Terrible weather!
– Yes, it’s really bad!
(boring!)
Great game!
– Yeah, fantastic!
(bo-oring!)
– Did you like it?
– Yes, it was really nice. (bo-o-oring!)
 

un pincho de bacalao y pimiento fabuloso
Nice? Fabulous! Delicious!!


¡Estas frases son ABURRRRRIDAS!

¿Quieres ser más interesante cuando hablas inglés?

¿Quieres preparar el First Certificate para demostrar todo el vocabulario que sabes?


Entonces nuestro blog de hoy te va a venir muy bien. Vamos con vocabulario en inglés interesante/fascinante/increíble…






¿Te gustaría experimentar con algunos adjetivos más interesantes? Vamos a practicar:

Práctica 1
¿Tienen un significado positivo o negativo estos adjetivos? Intenta clasificarlos entre GOOD y BAD:

persian cat with orange eyes and big teeth
A diabolical cat
  1. appalling
  2. atrocious
  3. breathtaking
  4. charming
  5. delicious
  6. delightful
  7. diabolical
  8. dire
  9. dreadful
  10. exquisite
  11. glorious
  12. horrendous
  13. magnificent
  14. masterful
  15. outstanding
  16. stunning
  17. superb

Here are the answers:

close up of bright pink flowers
exquisite


GOOD:

  1. breathtaking
  2. charming
  3. delicious
  4. delightful
  5. exquisite
  6. glorious
  7. magnificent
  8. outstanding
  9. stunning
  10. superb
  11. masterful

BAD:

  1. appalling
  2. atrocious
  3. diabolical
  4. dire
  5. dreadful
  6. horrendous

Práctica 2

charmong houses in San Francisco
San Francisco

Reemplaza los adjetivos aburridos por otros más interesantes:

  1. San Francisco is a really nice place to live.
  2. Everyone agrees that Lisandro is a fantastic student.
  3. He gave a really good presentation if you ask me.
  4. I had a terrible dream last night. I dreamt I was an English teacher.
  5. I know a really good restaurant in Bilbao.
  6. It’s great weather! Shall we go for a walk?
  7. I’ve just received some terrible news. We have to work on Saturday!
  8. Ken Follett is a really good writer.
  9. Rebecca’s a really nice person once you get to know her.
  10. The bride looked beautiful.
  11. The ashtray smelled very bad.
  12. I had a really bad trip. We got lost in Santiago!
  13. The views from the balcony are fantastic.
  14. We had a really nice meeting.
  15. The decoration was very pretty.
  16. The sound was really bad. I could hardly hear a thing.
  17. You ate Peter’s cake? That’s a terrible thing to do!
  18. You should try Manolo’s. They do great tapas.
¿Cómo usar el vocabulario en una frase? Nuestras sugerencias: recuerda que no hay respuestas incorrectas si has pensado en un adjectivo good o bad según la intención de la frase.

Aquí tienes unas respuestas sugeridas:

ashtray full of old cigarette butts that smell dire
It smells dire!
  1. a charming place to live
  2. a superb student
  3. a masterful presentation
  4. a horrendous dream
  5. an exquisite restaurant
  6. glorious weather
  7. dreadful news
  8. a magnificent writer
  9. a delightful person
  10. the bride was stunning
  11. it smelled dire
  12. an atrocious trip
  13. the views are breathtaking
  14. an outstanding meeting
  15. the decoration was exquisite.
  16. The sound was appalling.
  17. a diabolical thing to do
  18. delicious tapas
Y para terminar… se usa mucho, muchísimo, el adjetivo awesome. Significa muy bueno, pero se usa tanto que se ha devaluado y ahora la gente la usa para decir simplemente “ok“.
 
Tenemos un montón de vocabulario para que aprendas en LinguaSuite.
Y gramática…
Y pronunciación…

Y todo lo que necesitas para comunicarte en inglés.
 
 
 
 
Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+

Orden de las palabras en inglés – Very Much

 
un plato con diferentes tipos de chocolate

 

GRAMÁTICA INGLESA
ERROR EN INGLÉS: VERY MUCH


Una pregunta para hoy: ¿Es correcta esta frase o es un error en inglés?

 
“I LIKE VERY MUCH CHOCOLATE.”


¿Y esta frase?
“I LIKE CHOCOLATE VERY MUCH.”

¿Las dos son correctas? ¿Incorrectas? ¿Ninguna es correcta?

La respuesta es …

“I LIKE VERY MUCH CHOCOLATE.” Incorrecta
“I LIKE CHOCOLATE VERY MUCH.” Correcta
 
Es cuestión del orden de las palabras. Ya sabes que el orden de las palabras en inglés es mucho más rígido que en español. Eso es, en parte, debido a que en muchos casos es la posición en la frase lo que determina si una palabra funciona como adjetivo o sustantivo u otroa cosa.

Pero eso no es el caso que estamos contemplando hoy. Simplemente en inglés las expresiones como very much van al final de la frase. No pasa nada si la dices antes, pero suena “raro” y distrae a la persona que te escucha de lo que estás tratando de comunicar. Así que: VERY MUCHal final.
 
Más ejemplos:
  • He goes skiing very much.
  • I think about you very much.
  • I didn’t like the book very much.


a cup of hot chocolate

Ya que estamos, by the way, ¿sabes pronunciar correctamente la palabra CHOCOLATE?

Solo 2 silabas: CHOC-LIT. No es como LATE. La segunda sílaba es muy corta, casi sin vocal: CHOC-LIT.

 

 

I hope you can correct this common mistake! It’s a hard habit to break because you do it VERY MUCH!!



¡Con LinguaSuite puedes aprender very much!
 
Haz el Test de Nivel gratis
 
Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+

Gramática y vocabulario en inglés – Shout to y shout at

 
hombre gritando con ira
He is shouting AT me!!
Muchos de nuestros estudiantes nos preguntan por la gramática inglesa, especialmente por las preposiciones. ¡Parecen tan arbitrarias! Pero no lo son: tienen sentido. Realmente, la gramática está por algo — comunica un significado, igual que el vocabulario en inglés.
 
Vamos a contemplar hoy un ejemplo con TO y AT.
 
Mírale a ese hombre de arriba. Está enfadado y me está gritando. Me está gritando para echarme una sonora bronca. Eso es SHOUT AT. Me quiere dar con esa voz potente suyo.
 
Mira ahora a este otro. No me está echando una bronca. Todo lo contrario; quiere comunicarse conmigo y tiene que levantar la voz para que oiga. Eso es SHOUT TO.
man with magaphone shouting
He is shouting TO everybody.
Es similar con otros verbos, como THROW TO o THROW AT:
 

 

man with a cream pie in his face
She threw the pie AT her dad!
 
jugador de baseball lanzando la pelota
He is throwing the ball TO the catcher.
¿Ves que THROW AT es similar a SHOUT AT?
Si agarro algo y lo THROW AT, es que te quiero dar un golpe.
Si tengo la pelota y quiero que la atrapes, lo que hago es THROW TO.
 
 
(También tenemos THROW AWAY, por que queremos deshacernos de algo, queremos que el objeto termina “away“)
 
pictograma con muñeco tirando un papel a la papelera
Throw it away.
 
El tercer ejemplo es él de Talk To y talk AT:
Talk AT significa que estás hablando, argumentando, y sigues y sigues y realmente no estás interesado en la comunicación. Me estás “dando” con tus palabras.
 
Talk TO, que quieres comunicarte conmigo.
 
¿Lo vas pillando? Entonces escucha nuestro podcast de hoy de Listen & Learn:
 
 
Tambien te van a interesar:
 
 
Si quieres aprender más inglés,
síguenos en este blog,
o mejor aún,
 
para las personas que hablan español!
 
 
 
Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+

Cómo se dice hacer la pelota en inglés



¡Hoy toca vídeo y vocabulario inglés! Vamos a ver una escena en la oficina donde hay una persona que hace la pelota al jefe. ¿Te ha pasado alguna vez, que una persona le hace la gracia al jefe y haces todo el trabajo? ¡¿Has sido tú el gracioso?!

 

¿Cómo se dice “hacer la pelota” en inglés? La verdad es que tenemos varias maneras de hacerlo, la mayoría bastante malsonantes. Las expresiones menos fuertes son:

  1. Be a brown noser: Literalmente, ser alguien con la nariz marrón. Usa la imaginación para entender a qué se refiere…
  2. Be a butt-kisser: Ser un besa trasero


Pero si la ocasión requiere algo más fuerte, necesitas estas 2 expresiones:

  1. Be an ass-kisser: Ser un basa culo
  2. Suck up to someone: difícil de traducer… tiene que ver con el verbo chupar. ¿Te acuerdas de la escena en Pretty Woman cuando Richard Gere acompaña a Julia Roberts a la tienda de ropa dónde no le habían hecho caso? Cuando se dan cuenta de que hay negocio por delante, Richard Gere dice algo como “I want some serious sucking up” – que quiere que la de la tienda le haga la pelota seriamente a Julia Roberts.


Ahora, ve el video con nuestros amigos en la oficina (¡sin los subtítulos por favor!) y clasificar las frases:


A. Man with a beard B. Woman C: Young man

holiday in Barbados A B C
sales report for last month A B C
chart showing shipments A B C
chart for current quarter A B C
list of everything that’s been done A B C
typing letters A B C
updating schedule A B C

hombre regalando unas flores a su jefe
some serious sucking up

adding up figures A B C
buying flowers A B C





¿Qué tal lo has hecho? Ve el vídeo de nuevo, esta vez con los subtítulos para averiguar las respuestas correctas.








Nota los tiempos verbales en el vídeo:

Usamos los verbos en el Present Perfect con already, just and (not) yet:

  1. I’ve just heard the news!
  2. He’s already told me what to do
  3. I haven’t finished yet.
 
Los Americanos también usan el Simple Past con estas mismas palabras:

  1. I just heard the news!
  2. He already told me what to do
  3. I didn’t finish yet.
 


We use the Present Perfect to emphasise the action or experience:

  1. I’ve finished! -> Let’s celebrate!
  2. We haven’t written all the letters yet -> Our boss will be furious!


También te pueden gustar:
Supersticiones
Hablar del trabajo
Tiempos verbales

Por mucha que hagas la pelota a tu profesor, no vas a aprender inglés si no lo haces tú mismo. ¡Hazlo sin sufrir con LinguaSuite!

Tú eliges el curso que quieras, cuando quieras. ¡Es fácil!
 
 
Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+

Say y Tell en inglés

 
a couple dancing the tango
I’ll tell you my secrets.
You don’t have to say anything.



GRAMÁTICA INGLESA
ERROR EN INGLÉS. SAY AND TELL

Vamos a ver si podemos desenredar un poquito la confusión que tienen muchos alumnos relacionada con la gramática inglesa a la hora de usar SAY y TELL.
 
Lee estas frases:
 
INCORRECTA She was telling the job was difficult.
INCORRECTA She was telling to us the job was difficult.
INCORRECTA She was saying us the job was difficult.

Ay, madre mía…. Seguro que a algunas personas estas frases os parecen perfectamente normales. En cada una hay un error en inglés.

CORRECTA She was saying the job was difficult.
CORRECTA She was telling us the job was difficult.
 
 
 
Lo primer es acordarte de esta regla: TELL A PERSON, SAY SOMETHING.

Por ejemplo:
Tell me your name.
Say the correct answer.

Recuerda, que estas frases no son correctas:
SAY ME
SAY HIM
SAY US
 
TELL TO ME tampoco.
 
Unas expresiones comunes con TELL
 
  • TELL A JOKE = contar un chiste
  • TELL THE TIME = leer la hora
  • TELL THE TRUTH = decir la verdad
  • TELL A LIE = decir una mentira
  • TELL A SECRET = decir un secreto

 

 
Y otras con SAY
 
 
  • HAVE THE FINAL SAY = tener la autoridad para tomar una decisión
  • SAY GRACE = bendecir la mesa
  • SAY CHEESE = para salir sonriente ¡en la foto!
  • SAY HELLO TO BOB = saludar a Bob (de mi parte)
  • SAY SOMETHING = Di algo.

 

GRAMÁTICA INGLESA
ERROR EN INGLÉS. EXPLAIN
 

La gramática del uso del verbo EXPLAIN también está relacionado con el tema de hoy, de SAY y TELL.

Mira estos ejemplos con el verbo EXPLAIN:
Incorrecto Can you explain me this?

Incorrecto Can you explain me?
Correcto Can you explain this to me?
Correcto Can you explain this?

Ten cuidado con los errores cometidos debido a una traducción literal del español al ingles. En español decimos “explícame” o “explícale“, pero en inglés nunca decimos “explain me” or “explain him“. Como mucho se puede decir “Explain this to me” o “Explain this to her“, pero solo no está claro del contexto.

Recuerda: EXPLAIN SOMETHING.
 
En LinguaSuite queremos ayudarte a aprender bien inglés online con los mejores cursos para las personas que hablan español.
 
 

 

 
Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+

5 Palabras en inglés tramposas



planta trampa que atrapa a los insectos descuidados
¡Cuidado con las trampas!

 
 
VOCABULARIO EN INGLÉS
 
Cuando aprendemos inglés ya sabiendo español, o al revés, aprendemos español como nativos del inglés, cuando ya hemos pillado el truquillo, tenemos que tener cuidado con las palabras tramposas que forman parte del vocabulario: son las que son parecidas en ambos idiomas pero no exactamente igual y nos llevan a cometer errores en inglés.
 
No estoy hablando de los False Friends, que también hay muchos (en el idioma, no en la vida, si hay suerte…)
 
Vamos a ver…
 
5 PALABRAS EN INGLÉS TRAMPOSAS
  1. Planification
  2. Comparation
  3. Votation
  4. Review
  5. Revise
¿Qué tienen de malo estas palabras? ¡Las 3 primeras palabras no existen!
 
Vamos a usar planning o plan, comparison y voting o vote para ser más correctos en inglés.

Unos ejemplos:
 
Planning is a very important part of every project.
La planificación es una parte importante de cada proyecto.
 
They did a comparison of all the different shampoos on the market.
Hicieron una comparación de todos los diferentes champús en el mercado.
 
Voting will begin tomorrow at 9.00 am.
La votación comenzará mañana a las 9.00 horas
 
Las dos palabras restantes, review y revise, sí existen, y hay que tener cuidado con el significado:
 
REVIEW = to check, to read it again =repasar
REVISE = to make some changes, modifica, actualizar

Más ejemplos

I have to review my notes again before the exam.
Tengo que repasar mis apuntes de nuevo antes del examen .
 
I have reviewed the report three times. It’s perfect!
He revisado el informe tres veces. ¡Es perfecto!
 
When you revised the report, you took out all of my ideas!!
Cuando actualizaste el informe, ¡¡quitaste todas mis ideas!!

This is the third revision of these statistics.
Esta es la tercera corrección de las estadísticas.

 

Nuestros estudiantes nos preguntan frecuentemente: ¿Importa si cometes estos errores de vocabulario? La respuesta es “Si y no.”
 
Todas las palabras tienen un significado acordado que es lo que nos permite comunicarnos con claridad. Si comentes unos pequeños errores, no pasa nada. Pero si cometes un pequeño error de vocabulario junto con otro pequeño error de gramática y un par de pequeños errores en la pronunciación, los errores llegan a tener masa crítica y ¡BOOM! Los que te escuchan no te entiendan o no quieren hacer el esfuerzo para entenderte.

¿Qué hacer? Prueba gratis LinguaSuite, los mejores cursos de inglés online para las personas que hablan español.
 
 
 
Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+

Gramática y Vocabulario – 3 temas

 
Tenemos hoy tres temas de la gramática y vocabulario en inglés que responden a algunas preguntas que nos han hecho últimamente nuestros estudiantes.
 
 
ONE
PREPOSICIONES CON LAS FECHAS


on Friday = el día de la semana

Prepositions in English. LinguaSuiteon the 4th of September = estamos hablando de un día
on my birthday = otro día

in March = el mes
in 2016 = el año
in spring = la estación del año

at Christmas = en Navidad

on Chrtistmas day = es un día

at the weekend = in Britain

on the weekend = in the USA


TWO
INSTEAD OF
 
Instead of = en vez de

Instead of buying a new car, I’m painting the old one.
En vez de comprar un coche nuevo, voy a pintar el viejo.
 
imagen de un coche viejo recien pintadoNota que después de instead of se usa la forma ing del verbo o un sustantivo. Sin más, así de sencillo.

Más ejemplos:
Instead of coffee, let’s have tea.
En vez de café, vamos a tomar té.

Instead of asking me, why don’t you try to do it yourself?
En vez de preguntarme a mí, ¿por qué no lo haces tú mismo?

 

 
THREE
EL NEGATIVO DEL INFINITIVO
“TO BE OR NOT TO BE”
 

Recuerda que el negativo de un verbo infinitivo TO + Verbo es NOT TO + Verbo. Es fácil mantener esto en mente si piensas en “TO BE OR NOT TO BE”.

I prefer to go.
Prefiero ir.

I prefer not to go.

Prefiero no ir.

Es como: decide to y try to
We decided not to buy the house.
Decidimos no comprar la casa.

 

She tried not to smoke more than 2 cigarettes a day.
Intentaba no fumar más de 2 cigarrillos al día.

Los expertos de LinguaSuite te quieren ayudar con todas tus preguntas sobre el inglés.
 
¡Síguenos aquí!


Más Gramática inglesa:

 
Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+

10 Palabras en inglés sobre las supersticiones

 
Vocabulario inglés: Las Supersticiones
 
 
ojos luminosos de un gato negro
black cat = gato negro

 
 

¿Alguna vez te has parado a pensar cuántas cosas de nuestra vida diaria se asocian a la buena o a la mala suerte, con las supersticiones?


Vamos primero a mirar un poco de vocabulario inglés relacionado con las supersticiones:

Supersticiones: 10 palabras en inglés
amuletos del ojo protector colgados de unas ramas
good-luck charms = amuletos
  • gato negro : black cat
  • prosperidad: prosperity, success
  • amuleto: good-luck charm
  • presagio: sign
  • augurio: omen
  • buena suerte: good luck
  • superstición: superstition
  • cuento: tale
  • gafado: jinxed
  • afortunada: lucky


Por ejemplo, seguro que alguna vez has oído algo relacionado con un gato negro y la suerte, ¿verdad? Pues bien, si crees en esa relación y dependiendo de tu lugar de origen es posible que lo asocies a algo bueno… o todo lo contrario. Por ejemplo, en Escocia un gato negro extraño en el porche de la casa podía interpretarse como una muestra de futura prosperidad. También en Inglaterra se consideraba un elemento protector, algo así como un amuleto, hasta el punto de que las esposas de los marineros mantenían a estos animales dentro de las casas mientras sus maridos estaban en el mar porque se creía que de esa manera evitaban que les ocurriera algo malo. En cambio en Irlanda un gato negro que se cruzara en tu camino a la luz de la luna se consideraba un mal presagio, una señal de que pronto habría una epidemia. En otros países de tradición católica también se interpretaba como un mal augurio, al asociarse al mundo de las brujas.

Sin embargo, otras creencias no tienen tantas interpretaciones. Por ejemplo, 

las 4 hojas del trébol de la suerte
4 leaf clover = trébol de 4 hojas

¿cuántas veces has buscado un trébol de cuatro hojas? Seguro que más de una, sobre todo en tu infancia… ¿Y por qué? Porque alguien te diría que trae buena suerte. Por supuesto, teniendo en cuenta que la mayoría de los tréboles sólo tienen tres hojas ya eres una persona afortunada si encuentras uno diferente… Pero el origen de esta creencia está en los druidas de las Islas Británicas, que hace 4.000 años pensaban que era un símbolo sagrado con el que podían ver a los demonios.

Si eres una persona escéptica, pensarás: “Bah, eso son supersticiones, yo no creo en ellas porque son solamente cuentos…”. De acuerdo. Pero piensa en esto: hay muchos, muchísimos elementos de la vida cotidiana que tomamos como una costumbre y que sin embargo tienen su origen en una superstición. Por ejemplo, ¿verdad que si tu tarta de cumpleaños tiene velas intentas apagarlas todas de un soplido? Pues la idea es que para pasar a los siguientes años es necesario dejar atrás los ya cumplidos y eso se consigue apagando todas las velas al mismo tiempo. ¿Y a que si alguien estornuda, casi automáticamente dices “Jesus”, o “bless you” en inglés? Originalmente, el objetivo era pedir protección a Dios frente a un posible contagio.

Las bodas y todo lo que las rodea son otro aspecto donde encontramos muchas

los pies de la novia y novia calzados con deportivas
wedding = boda

de estas creencias. Por ejemplo, la tradición de evitar que el novio y la novia se vean antes de la ceremonia viene de la idea de que eso sería adelantar acontecimientos positivos que quedarían “gafados”; el confeti, el arroz, los pétalos, etc. que los invitados tiran a los recién simboliza los deseos de felicidad y fertilidad para la pareja; la costumbre de entrar en el nuevo hogar con la novia en brazos se consideraba una forma de protegerla.

¿Conoces a alguien que tenga supersticiones curiosas? En China, por ejemplo, el número 4 es el malo, no el 13. Como en algunos hoteles en el occidente no hay un piso 13, en China no hay un piso 4. En Estados Unidos, todavía quedan algunas casas del siglo 19 con las ventanas inclinadas. Pensaban que las brujas no podían pasar con sus escobas. Y incluso hoy en día, con lo modernos y científicos que somos, se calcula que hay unas 750.000 personas (¡tres cuartos de un millón!) que creen en el poder de unos calzoncillos o bragas de la suerte.

Si tienes unas supersticiones curiosas, ¡compártelas con nosotros!

 
TAMBIÉN TE PUEDEN GUSTAR:

Creas o no en las supersticiones, una cosa es segura: ¡Linguasuite te protegerá de malentendidos con el idioma!


 
¡Anímate y verás!
Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+