Adverbs – types, form and position

Utilizamos adverbios para modificar verbos, adjetivos, otros adverbios y, a veces, también oraciones completas. Los adverbios enriquecen tu vocabulario en inglés y es importante saber sus diferentes tipos, cómo se forman y dónde debemos colocarlos.

Hay diferentes tipos de adverbios y frases adverbiales:

  1. Adverbs of manner: describen cómo alguien hace algo: carefully, badly, politely, simply, quietly, angrily, easily, fast, in a friendly way, slowly, bravely, well…

  2. Adverbs of place: describen dónde sucede algo: here, up, down, at the train station, near, far, downstairs…

  3. Adverbs of time: describen cuándo sucede algo: today, now, then, yet, already, soon, tomorrow, still, yesterday, yet, in July…

  4. Adverbs of frequency: describen con qué frecuencia sucede algo: usually, once a week, rarely, never, twice, seldom…

  5. Adverbs of certainty: describen la certeza sobre algo: perhaps, probably, maybe, certainly…

  6. Adverbs of degree: describen cuánto sucede algo: almost, practically, quite, nearly, rather, hardly…

  7. Emphasising adverbs: enfatizan la palabra siguiente: very, extremely…

  8. Connecting adverbs: unen una oración a lo anterior: next, also, however, otherwise, nevertheless, suddenly, then…

  9. Comment adverbs or adverbs of attitude: dan la opinión de un hablante sobre una acción: surprisingly, clearly, unfortunately, stupidly,…

    Formamos adverbios añadiendo -ly a adjetivos:

    careful + -ly = carefully, slow + -ly = slowly, beautiful + -ly = beautifully    

  caminar-descalzo-sobre-piedras mano-sujetando-mariposa 

Pero, ¡cuidado!, porque hay excepciones a la regla:

  • los adjetivos que terminan en -le forman su adverbio cambiando -le por -lysimple → simply

  • los adjetivos que terminan en -y forman su adverbio cambiando -y por -ilyeasy → easily

  • los adjetivos que terminan en -ic forman su adverbio añadiendo -ally: automatic → automatically

    automatico-de-camara-de-fotoscaja-de-cambios-coche-automatico senal-de-seguridad-maquina-que-opera-automaticamente

  • algunos adverbios terminados en -ly vienen de sustantivos: day → daily, week → weekly

  • no añadimos -ly a los adjetivos que terminan en -ly; usamos una frase adverbial:  silly → in a silly manner, friendly → in a friendly way

  • también hay otras excepciones que no encajan en las reglas anteriores: good → well, fast → fast, public → publicly, true → truly

    moto

Los diferentes tipos de adverbios van en diferentes posiciones en una oración. Hay varias reglas, pero también hay excepciones:

  1. No solemos escribir adverbios entre un verbo y su objeto. Tom cooks his meals well. Tom cooks well his meals.

  2. Son tres las posiciones habituales de los adverbios:

    2.1. Al comienzo de una oración: Suddenly, we heard a loud scream.

    2.2. En el medio de la oración, antes del verbo principal: She´s never been so disappointed.

    2.3. Al final de una oración: Shall I send you the package tomorrow?

    embalaje-de-paquete

  3. Hay posiciones habituales para cada tipo de adverbio:

    Adverbs of manner: suelen ir al final, aunque los adverbios terminados en -ly también pueden ir en mitad de la oración si el adverbio no es el centro de atención de la oración.

    Adverbs of place: suelen ir al final, pero también pueden ir al comienzo si el adverbio no es lo más importante de la oración.

    Adverbs of time: normalmente van al final de la oración, aunque también pueden ir al comienzo, especialmente si el adverbio no es lo más importante de la oración. Soon puede ir en mitad de la oración.

    Adverbs of frequency: adverbios como usually, normally, frequently, often, sometimes u occasionally son los más habituales en medio de una oración. Pero, también pueden ir al principio o al final si son el mensaje principal de la oración. Sin embargo, always, never, rarely, seldom y ever normalmente no pueden ir al principio o al final.

    Adverbs of certainty: maybe y perhaps suelen ir al principio. Otros como definitely y probably suelen ir en el medio.

    Adverbs of degree: suelen ir en medio.

    Emphasising adverbs: van inmediatamente antes de la palabra que quieren enfatizar.

    Connecting adverbs: suelen ir al principio de una oración, pero también pueden ir en medio o al final.

    Comment adverbs or adverbs of attitude: suelen ir al principio, pero también pueden ir en medio.

    avestruces-asomando-cabezas-por-la-arena

Cuando adverbios de modo, lugar y tiempo coinciden en una oración, normalmente siguen este orden: He sat quietly at his desk for hours. 

chico-de-espaldas-estudiando-en-escritorio

LinguaSuite ofrece los mejores cursos en inglés para las personas que hablan castellano.  

¡Prueba ahora tu curso gratis durante 10 días!               ¡¡Te va a encantar!! 

 

 

Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+

British English and American English Linguasuite video

¡Vamos a ver ejemplos del British English y del American English en un divertido vídeo! Las diferencias que hay entre ambos es un tema de interés que siempre surge en las clases de inglés. Lo cierto es que muy a menudo oímos como los hablantes nativos se refieren a lo mismo empleando diferentes palabras, o leemos palabras escritas de diferente manera en inglés americano y en inglés británico. Seguro que pensarás “¡Vaya lío!” Pero, ¡tranquilo! porque seguro que este divertido vídeo te aclara muchas dudas.

Éstas son las palabras que utilizan los protagonistas del vídeo:

El hombre (Joe), que es americano, menciona sidewalk que significa “acera,” y la mujer (Michelle), que es inglesa, le corrige diciendo pavement. Eso es tan sólo el principio porque su conversación está llena de correcciones por parte de Michelle que terminan por aburrir al pobre hombre. ¡Normal! ¡No nos extraña! Veamos las correcciones que le hace Michelle, que recuerda que no son más que diferencias en el vocabulario en inglés:

sidewalk = pavement

chica-caminando-por-acera

truck = lorry

pants = trousers

coffee shop = café (Sí, con tilde y pronunciado /ˈkæfeɪ/ )

20 after two = 20 past two

subway = tube / underground station (Michelle le corrige a Joe diciéndole que “subway” en inglés británico tiene un significado completamente distinto al que tiene en el americano. ¿Sabes por qué? Mira la siguiente imagen.)

paso-subterraneo-peatonal

garbage = rubbish

lobby = foyer (es el área que hay en la entrada de un hotel, un teatro o un gran edificio, y se pronuncia  /ˈfɔɪeɪ/)

Por cierto, ¿te has fijado en cómo Michelle le corrige diciendo “Rubbish!” y Joe le responde diciendo “No, it´s absolutely true!”? (sucede en el minuto 1:25) ¿Sabes por qué? ¡Muy sencillo! Michelle no parece creer del todo lo que Joe le cuenta. Cree que miente o exagera, por lo que piensa: “¡Sandeces!”, “¡Bobadas!” De ahí que diga “Rubbish!” Curioso, ¿verdad? Como curiosa es también la expresión que Joe usa para expresar que sus pantalones (pants) terminaron empapados, hechos sopa. Dice: “They were soaking wet!” ¡Apúntatela!

diversion-en-el-dia-del-agua

En otro momento, Michelle se alegra de la “buena suerte” que tuvo el pobre Joe al final y emplea una expresión muy bonita que significa “Bien está lo que bien termina/acaba.” ¿Sabes cuál es? Veamos si puedes encontrarla entre los minutos 2:00-2:20…

Y bien, ¿la has encontrado? ¡¡Sí!! Se trata de “All´s well that ends well.” Y, cómo no, ¡harías muy bien en apuntarla y usarla cuando tuvieras oportunidad! ¡Las expresiones y refranes enriquecen muchísimo cualquier discurso!

atletas-en-linea-de-meta

Al final de su conversación Joe afirma que tiene ganas de volver a casa porque está cansado de que la gente le corrija constantemente. Poor Joe! Y le dice a Michelle: “Well, I´ve gotten really sick of people…” Michelle no le deja terminar la frase porque inmediatamente le vuelve a corregir diciendo “You´ve got really sick of… Sick of what?” ¡Ahí vemos una nueva diferencia! En este caso se trata de una forma verbal. En concreto, del past participle del verbo “get,” que puede tener dos formas: “got” en UK o “gotten” en US (get-got-got/gotten.)

hombre-estresado-con-mente-en-llamas
I´ve gotten really sick of people correcting me all the time!

¡Ya ves cuánto hemos podido aprender en un sólo vídeo de poco más de dos minutos! Es interesante, sabiendo que comparten un mismo idioma, conocer lo que hace a cada uno de ellos diferente, peculiar. Lo mismo sucede con los hispanohablantes, por ejemplo. Compartimos el mismo lenguaje, pero es muy diferente dependiendo del país, de la provincia o de la región. 

Si te pica la curiosidad, ya escribimos hace tiempo en este mismo blog sobre las diferencias entre el inglés británico y el inglés americano

Y, recuerda, que el contenido didáctico en Linguasuite es muy variado. ¡¡Dinámico para que disfrutes mientras aprendes!! ¿Conoces nuestros cursos a medida? ¿Aún no? No pierdas la oportunidad y ¡prueba gratis durante 10 días el curso que más se ajuste a ti y a tus necesidades! 

 

Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+

Saludos y presentaciones en inglés

language-logo

El lenguaje que usamos cambia según el contexto en el que nos comunicamos, es decir, depende de la situación. La forma de hablar debe ser adaptada según dicha situación comunicativa; según el lugar, el mensaje que se quiera transmitir, a quién nos queramos dirigir y lo que queramos conseguir. Es por ello importante saber adaptar el lenguaje -hablado o escrito- a cada situación. En otras palabras, debemos saber cuándo es momento de hacer uso de un lenguaje formal y cuando podemos usar un lenguaje informal.

El lenguaje informal es relajado y habitual en contextos familiares, entre amigos o compañeros de clase y también de trabajo. Es espontáneo, cercano y muy expresivo, por lo que usamos modismos, muletillas y expresiones afectivas o diminutivos. Solemos tener confianza con nuestro interlocutor ¡y se nota!

amigos-charlando

El lenguaje formal es el usado en contextos o situaciones formales. Éstas son situaciones de “etiqueta” o protocolo, pero también conversaciones con personas mayores, con instituciones, con nuestros superiores, etcétera. Debemos cuidar nuestra pronunciación en inglés, el vocabulario, la gramática inglesa y la correcta estructura de las oraciones. ¡Olvídate de la jerga, de palabras vulgares y de muletillas! Es el lenguaje habitual en un parlamento, en un debate, en una conferencia o en una exposición, por ejemplo.

    parlamento-europeo

En la siguiente tabla puedes ver ejemplos de algunos intercambios de saludos:

encuentro-entre-dos-personas

Saludos informales / Informal greetings

Saludos formales / Formal greetings

Speaker A

Speaker B

Speaker A

Speaker B

Hello. / Hi.

Hello. / Hi.

Good morning / afternoon / evening / night

Good morning / afternoon / evening / night

What´s up?

Nothing much.

It´s a pleasure to meet you.

It´s a pleasure to meet you, too.

How are things going?

Great, thanks.

It´s nice meeting you.

It´s nice meeting you, too.

What´s going on?

Not much.

Para responder, basta con añadir un “too” (también) al final de la frase.

 

How do you do?

How do you do? / Very well, thank you.

How are you?

Very well, thank you.

¡Aprendamos ahora a presentarnos!

mano-abierta-extendida

Para presentarte ante una o varias personas puedes decir:

  • My name is…

  • I´m…

  • Nice/Pleased to meet you. I´m…

  • Let me introduce myself. I´m…

  • I´d like to introduce myself. I´m…

Para familiarizarte con los saludos y mejorar tu pronunciación en ingés puedes practicar los siguientes diálogos con tu información personal:

 A: I´m… I work for… B: Hi… Where are you from? A: I´m from…                    

 A: Hello, I am… How are you? B: Nice to meet you, …  I´m…

Ahora, supongamos que quieres hacer unas presentaciones. Aquí tienes varios ejemplos con los que poder practicar:

hombres-estrechando-manos

Presentación informal / Informal introductions

Presentación formal / Formal introductions

 A: Elizabeth, I want you  to meet Aidan. B: Nice to meet you,  Aidan.

 A: Elizabeth, this is my  friend Aidan.  B: How are you, Aidan? Nice / Pleased to meet  you.

 A: Elizabeth, say hello to  Aidan. B: Hello, Aidan!  Glad/Pleased to meet  you.

A: Detective Hughes, may I introduce you to Dr. Turner? B: I am pleased to meet you, Detective Hughes.

Para presentar a una persona a otra o a un grupo:

  • I´d like to introduce you to Scott.

  • I´d like you to meet Scott.

  • May I introduce a good friend of mine? This is Scott.

  • Claire, this is Jamie. Jamie, this is Claire.

  • Tom, have you met Megan?

  • Tom, please meet Megan.

Para responder ante una presentación:

  • Nice/Pleased to meet you.

  • Happy to meet you.

Veamos en la siguiente tabla un intercambio de saludos:

estrechar-las-manos

Speaker A

Speaker B

Have we met before?

I don´t think so.

I don´t think we´ve met. I´m Sam. *En contextos formales, recuerda decir tu nombre completo:

I don´t think we´ve met. I´m Sam Martin.

Nice to meet you, Sam. I´m Rose. *En contextos formales, recuerda decir tu nombre completo:

Nice to meet you, Sam. I´m Rose Lynch.

Nice to meet you.

Nice to meet you, too.

Please, call me Sam.

Then you must call me Rose.

Let´s practise! ¡Practiquemos!

Supongamos que te presentan a alguien. Ésta sería vuestra conversación. Tan sólo tienes que responder con tu información. 

A: John, this is my friend, Mr Lewis.

B: Hello, nice to meet you.

A: Nice to meet you too.

B: Mr Lewis, what do you do for a living?

A: I´m a lawyer.

B: Oh. Where do you work?

A: I work for Clive Bright Solicitors. What do you do?

B: I´m a journalist.

A: What do you do exactly?

B: I work as a freelance for Radio 4.

A: That´s fantastic!

En el siguiente vídeo de LinguaSuite puedes escuchar una conversación entre amigos en un pub. En él aparecen algunas de las preguntas que se suelen hacer cuando presentamos a una persona.

Is she from London?

R (Roger), A (Alice), S (Steven)

  • (A) Hello, Roger.

  • (R) Hello, Alice. Alice, this is Steven.

  • (A) Hello, Steven.

  • (S) Hi Alice. Is she from London?

  • (R) No, she isn´t. She´s from Brighton.

  • (A) What´s his job?

  • (R) He´s a taxi driver.

  • (S) What´s her job?

  • (R) She´s an engineer.

  • (A) Is he from London?

  • (R) Yes, he is.

  • (S) How old is she?

  • (R) She´s 25. He´s 27. And he´s single.

  • (A) Sorry?

  • (R) He isn´t married.

  • (A) Hello, Steven.

Ahora que hemos visto cómo pueden ser las presentaciones formales e informales, ¡es tu turno! Te toca practicar los diferentes diálogos con tu información personal.

conversacion-informal-entre-dos

Recuerda revisar la gramática inglesa y cuidar de tu pronunciación en inglés.

Ah, y ¡no te olvides de ver más vídeos para aprender inglés!, como los nuestros de LinguaSuite, en los que puedes escuchar a personas nativas hablar en inglés.

Y, si aún no te has decantado por un método para aprender inglés, en LinguaSuite te ofrecemos cursos de inglés online a tu medida. ¡Prueba el que mejor se ajuste a ti! 

Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+

Verbos Do y Make

Hacer. Éste es un verbo muy útil que usamos con mucha frecuencia. En inglés tenemos dos equivalentes: el verbo do y el verbo make. ¿Los distingues?

fotografia

Los verbos MAKE y DO son dos de los verbos más comunes en la gramática inglesa y por lo tanto, son causa de errores en inglés. Los usamos en muchas situaciones y a veces es difícil recordar en qué situación debemos usar cada uno. Algo tan cotidiano como “lavar los platos” sería do the dishes y “cometer un error” sería make a mistake. Y, si por ejemplo, nos presentan a una persona, podemos entablar conversación preguntándole “What do you do?”, que quiere decir ¿a qué te dedicas?, ¿qué haces?

A todos nos puede resultar difícil evitar los errores y saber cuándo utilizar cada verbo correctamente. Ésta es una forma simple de recordarlo:

1. Usamos make en una situación donde estamos creando o construyendo. No para actividades.

haciendo-pan

make a cake (hacer una tarta)

make a cup of tea (prepar una taza de té)

make an effort (hacer un esfuerzo)

make a movie (rodar una película)

2. Usamos do con actividades (cooking, cleaning…) y en una situación donde estamos ejecutando, llevando a cabo, algo que puede estar planeado o puede haber sido previamente creado.

haz-lo-que-te-guste

do a job (hacer un trabajo)

do exercise (hacer ejercicio)

do homework (hacer deberes). Con este ejemplo lo vemos claramente: el profesor hace el ejercicio (MAKES) para que tú lo hagas (DO). Vemos que es una cuestión no sólo de gramática, sino también de vocabulario.

Pero, como suele suceder a menudo con la gramática inglesa, hay excepciones a la regla. Éstas son las famosas collocations o unidades fraseológicas. Son, en otras palabras, frases hechas. Unas van siempre acompañadas de do y a otras las acompaña siempre make. ¡Hay infinidad de frases hechas con make y do! Muy a nuestro pesar, no siguen una regla gramatical útil, por lo que no nos queda otro remedio que aprendérnoslas todas. Sorry!

En la siguiente tabla tienes un resumen de los usos de cada verbo:

Make Do

1. Con planes y decisiones: MAKE A PLAN (hacer un plan), MAKE A DECISION (tomar una decisión), MAKE ARRANGEMENTS (hacer planes o arreglos). 

1. Con oficios, trabajos y tareas: DO THE HOUSEWORK (hacer las tareas domésticas), DO A GOOD JOB (hacer un buen trabajo), DO YOUR HOMEWORK (hacer tus deberes). 
2. Con materiales y orígenes: MADE IN ITALY (hecho en Italia), MADE OF SILVER (hecho de plata), MADE FROM ORANGES (hecho de naranjas).  2. Con comidas y bebidas: MAKE A CUP OF COFFEE (preparar una taza de café), MAKE CUPCAKES (hacer magdalenas), MAKE BREAKFAST (preparar el desayuno), MAKE LUNCH (preparar el almuerzo). 

3. Con reacciones: MAKE YOU LAUGH (te hace reír), MAKE YOU FEEL BETTER (te hace sentir mejor), MAKE YOU HAPPY (te hace feliz). 

3. Sustituye al verbo cuando éste es obvio: DO AN EXAM (hacer un exámen), DO THE LAUNDRY (hacer la colada), DO YOUR HAIR (peinarte), DO THE DISHES (fregar los platos).  
4. Con sonidos y el habla: MAKE A SPEECH (dar un discurso), MAKE NOISE (hacer ruido), MAKE AN OFFER (hacer una oferta).  4. Con actividades no específicas: DO SOMETHING (hacer algo), DO EVERYTHING (hacerlo todo), DO NOTHING (hacer nada), DO ANYTHING (no hacer nada). 

Aquí puedes comprobar cuántas collocations has aprendido. ¿Te animas? Completa las siguientes oraciones con make o do. Good luck! ¡Suerte!

  1. Women like to                          their nails regularly.
  2. George                          a lot of work at the weekend.
  3. If you want to see your dentist, you have to                                                an appointment. 
  4. Students have to                                three exams this term.
  5. Teachers usually                                 comments about mistakes. 
  6. Joe was late and                            an excuse.
  7. I                             everything for my family.
  8. Please, try not to                             a noise when you come home.
  9. I like listening to the radio when I                              the ironing.
  10. Kate is hungry. She is going to                          dinner.  

¿Qué tal? ¿Has evitado la tentación de consultar las dudas más arriba? Ahora puedes comprobar tus respuestas:

  1. Women like to do their nails regularly.
  2. George does a lot of work at the weekend.
  3. If you want to see your dentist, you have to make an appointment.
  4. Students have to do three exams this term.
  5. Teachers usually make comments about mistakes.
  6. Joe was late and made an excuse.
  7. I do everything for my family.
  8. Please, try not to make a noise when you come home.
  9. I like listening to the radio when I do the ironing.
  10. Kate is hungry. She is going to make dinner. 

Hay, por supuesto, muchos más usos de los verbos make y do, pero éste es sin duda un muy buen comienzo para saber inglés.

perro-jugando-con-agua

                       “Do more of what makes you happy.”                              “Haz más de lo que te hace feliz.” 

Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+

Origen del inglés

¿Por qué en inglés hay palabras parecidas a las del español, otras que parecen francesas, y otras que son como las palabras del alemán? ¿De dónde viene el inglés? ¿Cuál es su origen?

Union Jack

Para saberlo deberíamos viajar en el tiempo, remontarnos al pasado, en torno al año 3000 a. C. en un punto alrededor del Mar Negro, sobre la zona de las actuales Armenia o el sur de Ucrania.

Según algunos expertos, los habitantes de esa zona hablaban un lenguaje llamado protoindoeuropeo. Idioma que la mayoría de nuestros antepasados europeos y asiáticos compartían. Es nuestro idioma común ancestral. No hay constancia escrita de él y tampoco sabemos cómo sonaba.

Se podría decir que el origen del inglés se remonta a la llegada a las Islas Británicas de tres tribus germánicas en los años 500 A.C. Los invasores – los Anglos, los Sajones y los Jutos – vinieron del norte de Europa. Antes de la invasión de dichas tribus, los habitantes de Gran Bretaña hablaban un idioma de origen  céltico. Los celtas y los invasores lucharon y la mayoría de los celtas murieron o fueron hechos esclavos. Algunos, sin embargo, pudieron huir y se refugiaron en el territorio de la actual Gales, en Cornualles y en Escocia. Aún perduran palabras de origen celta, especialmente los nombres de algunos lugares o dede ríos como Dover, Kent, Avon o Thames.

cruz celta antigua de piedra

A lo largo de los años, los sajones, los anglos y los jutos unieron sus idiomas y formaron lo que llamamos anglo-sajón o inglés antiguo. Éste es, por lo tanto, una mezcla de palabras anglo-sajonas y préstamos del noruego y del danés (el pronombre they proviene de Escandinavia, por ejemplo), así como palabras del Latín (wine, fork, kitchen).

Fork - tenedor

Varios escritos de aquella época han sobrevivido. El más conocido probablemente sea el llamado Beowulf. Es el más antiguo poema inglés del que se tiene constancia cuyo autor es desconocido. Beowulf es la historia de un héroe escandinavo que luchó contra monstruos.

Manuscrito escritura antigua

La siguiente gran invasión a Gran Bretaña llegó del extremo norte en los años 900 y puso fin a la dominación de las tribus germánicas. Los vikingos, llegados de países del norte como Noruega, Dinamarca y Suecia asaltaron zonas costeras de Inglaterra haciéndose con bienes de comercio y esclavos. Algunos vikingos se quedaron temporalmente en aquel territorio y con el tiempo fueron muchos los que se asentaron allí permanentemente. Los vikingos, cuyo idioma era el Old Norse, aportaron palabras de origen noruego como window, husband, sky, get, take, give o call.

Estatua vikingo

La conquista normanda de Inglaterra tuvo lugar en el siglo XI (en el año 1066), cuando un grupo de normandos, bretones y franceses invadió y ocupó Inglaterra. Se convirtieron así en los nuevos gobernantes. Durante varios cientos de años, el francés – la lengua más importante del mundo en aquella época, pues era culta – fue el único idioma hablado por los dirigentes. Mientras tanto, la gente común y corriente aún hablaba inglés antiguo. Como perdieron muchas de las formas gramaticales más complicadas – los verbos, por ejemplo – los estudiantes de inglés hoy en día ¡les podrían estar muy agradecidos!

hombre con pulgar hacia arriba

Consecuentemente, la mayoría de los animales domésticos -criados por la servidumbre- tienen nombres de origen inglés (calf, sheep, cow, deer), mientras que las carnes cocinadas tienen nombres que vienen del francés (beef, pork, bacon). Muchas palabras en inglés moderno tienen su origen en el francés de los normandos como prison y marriage, y otras especialmente relacionadas con el gobierno y las leyes, como parliament, justice y jury. Asimismo, se adoptó la forma de crear el plural añadiendo “s” al final de los sustantivos: book-books o shoe-shoes a través del francés.

Mont Saint Michel

Con el paso del tiempo, los gobernantes normandos dejaron de hablar francés y su lengua se convirtió en una mezcla de francés e inglés medio. En el siglo XIV, el inglés volvió a ser la lengua dominante en Gran Bretaña. En aquella época el dialecto de Londres se convirtió en el dialecto estándar (The London Standard) de lo que llamamos Middle English o inglés medieval. El London Standard siguió evolucionando y extendiéndose entre la alta sociedad.

lupa y diccionarioFue gracias a William Caxton, quien llevó la primera máquina de imprenta a Inglaterra en el siglo XV, que el London Standard se extendió por todo el país. Los libros fueron más accesibles para la gente común, se minimizó el analfabetismo, y las obras en inglés se volvieron más habituales que las escritas en latín. También se crearon normas de escritura y gramática hasta que en el año 1604 apareció el primer diccionario de la lengua inglesa.

La expansión del imperio británico y el Renacimiento llevaron a Gran Bretaña palabras foráneas y las incorporaron de una u otra manera al inglés. Así, cada vez más palabras fueron añadidas. Hay infinidad de palabras de otras lenguas que han sido adoptadas por el inglés aunque su esencia reside en el núcleo anglosajón del inglés antiguo.

Imperio británico en 1920

Después de haber leído sobre el origen del inglés, ¿te animas con algo de práctica? 

  

 

¡Qué curioso! ¿verdad? ¡¡Te dan ganas de aprender más inglés!! No lo retrases más. Empieza hoy a aprender con una prueba gratis del curso que más te guste.

Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+