Gramática inglesa – los 5 tipos de error más comunes

¿Te acuerdas de nuestro post sobre los 5 tipos de errores en inglés de vocabulario que comenten más frecuentemente las personas que hablan español y cómo corregirlos?

Hoy vamos con los 5 tipos de errores en inglés gramaticales. ¿Los cometes tú? Vamos a ver…

  1. vías de tren paralelasLa gramática entendida como sistemas paralelas. Es decir, que la gramática no es lo mismo en español que en inglés. Por ejemplo, un error típico es cuando un estudiante dice “I am the responsible” Esta frase no es correcto porque en inglés la palabra responsible no es sustantivo, es un adjetivo y por lo tanto se dice “I am responsible.” O, por ejemplo decir “I am agree.” porque en español acuerdo es un adjetivo mientras que en inglés es verbo y decimos “I agree.” Son traducciones que se hacen palabra por palabra en vez de traducir el cómo se expresa la misma idea en inglés. Más:

    • People is very happy. Fallo de gramática inglesa número 1 de las personas que hablan español. ¡¡No hay profesor vivo quien lo corrija!!  La palabra gente en español es singular. pero people es la forma plural de person. Como plural, usa verbo plural: People are, people go, people do, etc. 
    • I have 22 years.  I am 22. No se tienen los años en inglés, eres los años.
    • I am boring. ¡Heh! Boring si me aburres a mí. I am bored si estás experimentando esa falta de ganas que es el aburrimiento. 
    • I am architect.   Esta frase es incorrecto porque la palabra architect no puede funcionar como si fuera un adjetivo. Se dice I am happy, pero I am an architect.

2. El orden de las palabras, especialmente de los sustantivos y sus adjetivos. En inglés normalmente el adjetivo va antes del sustantivo; el español es todo lo contrario, normalmente. Digo normalmente porque hay frases en ambos idiomas que no siguen este patrón. Eso también para otro día. Lo que nos interesa hoy es que en inglés hay que decir, y entender, que es la última palabra el sustantivo, no la primera. Decimos red (= rojo) car (coche) y no car red, por ejemplo.

  • A bright red wool sweater; Empieza por la última palabra, sweater, va de
    dibujo de un jersey rojo
    bright red wool sweater
    jerseys.
  • A detective television series = una serie de la tele sobre detectives

Un ejemplo que me gusta es eso de hablar de Los Rolling. No funciona en absoluto, pero me encanta. En inglés decimos The Stones. ¡Por qué? Los Rolling Stones, son las piedras (stones = sustantivo) que van rodando (rolling = adjetivo.) Lo importante es entender que cuando hay toda un ristra de palabras sin verbos, para entender de qué va hay que ir a la última.

3. Decir (y escribir) frases sin sujeto. En español tenemos yo voy, tu vas, etc. El verbo cambia según el sujeto. Por esa razón no es absolutamente necesario expresar quién o qué es el sujeto de la frase; ya está incluido en el verbo.

una mujer anxiosaEn inglés pasa todo lo contrario: hemos perdido gran parte de la gramática que existía antiguamente por razones históricas que podemos explorar otro día, y los verbos se han regularizado mucho. Decimos I go, you go, we go, they go y solamente cambiamos he goes (otro de los top errores = olvidar la S).

Si no metes el sujeto en la frase tipo “Went to the supermarket.” no sabemos de quién diantres estás hablando, incluso si en la frase anterior has dicho algo sobre tu primo José. En inglés sin sujeto, no pillamos por dónde van los tiros.

Bastante es acordarse de expresar el sujeto de la frase cuando se está hablando de una persona, pero cuando el sujeto es it, ya requiere un esfuerzo. Muchas veces ese it realmente no se refiere a nada en concreto sino que sirve como un elemento que mantiene la estructure de la frase en inglés de Sujeto + Verbo. Aquí hay unos ejemplos del tipo de error que es fácil de cometer:

  • Rains. = It’s raining. = Llueve.
  • Is important. = It’s important. = Es importante.
  • Is a good idea. = It’s a good idea. = Es una buena idea.

4. Los tiempos verbales.  El uso del present perfect es especialmente espinoso. Por ejemplo:

I don’t see Joe since many years. I haven’t see Joe for years. = Hace años que no veo a Joe.  Nota que  usamos el present perfect en inglés para hablar de una situación que empezó en el pasado (= no verle a Joe) y que sigue en el presente pero que en español usamos el presente. 

Nota que también hay un error típico con for y since. For se refiere a un periodo de tiempo (a week, 10 days, 2 months…) y since se refiere al momento cuando empezó la acción (last week, 2015, two days ago…).

Otro error con los tiempos verbales es el mal uso de will para indicar el futuro.

I will not come to class tomorrow.  = I’m not coming to class today. No vendré a clase mañana.

una bola de cristal con 2 manos
“You will live a long life”

Se usa will para indicar el futuro cuando se hace una predicción, cómo si estuvieras mirando dentro de una bola de cristal. 

También se dice will para expresar nuestra fuerza de voluntad. Así que I will not come to class tomorrow es correcto como frase, pero lo que comunica es que no vas a venir mañana porque no quieres hacerlo y punto. Cuidado…..

Para más información sobre los tiempos verbales, ve todos los posts de la categoría TIEMPOS VERBALES

5. Los comparativos. El error típico es  el de usar that en vez de than:

  • My car is bigger that your car.
  • = My car is bigger than your car.  
  • Mi coche es más grande que el tuyo. La confusión es debido a que que se puede traducir como that cuando estamos precisando, por ejemplo, This is the movie that I like. Esta es la pelicula que me gusta, pero no para comparar. En ese caso que se traduce por than.un precioso coche viejo

De la misma manera, cuando el comparativo es de cosas iguales, en español se dice tan grande como, y en inglés as… as

  • My car is so old like yours.  
  • = My car is as old as yours.
  • Mi coche es tan viejo como el tuyo.

No podemos terminar este post sin mencionar el mal uso de los negativos, especialmente los DOUBLE NEGATIVES que puedes consultar en el post ya publicado.

La vida tiene muchas más cosas que la gramática inglés, es cierto, pero mejorar sólo requiere un poco de constancia y atención. Los cursos de LinguaSuite te dan la mejor manera de aprender inglés online especialmente para las personas que hablan español. ¡Prueba el curso que más te guste!

¡Y si quieres sacarte el First Certificate, somos especialistas! ¡Entrénate con LinguaSuite!

Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+