Say y Tell en inglés

 
a couple dancing the tango
I’ll tell you my secrets.
You don’t have to say anything.



GRAMÁTICA INGLESA
ERROR EN INGLÉS. SAY AND TELL

Vamos a ver si podemos desenredar un poquito la confusión que tienen muchos alumnos relacionada con la gramática inglesa a la hora de usar SAY y TELL.
 
Lee estas frases:
 
INCORRECTA She was telling the job was difficult.
INCORRECTA She was telling to us the job was difficult.
INCORRECTA She was saying us the job was difficult.

Ay, madre mía…. Seguro que a algunas personas estas frases os parecen perfectamente normales. En cada una hay un error en inglés.

CORRECTA She was saying the job was difficult.
CORRECTA She was telling us the job was difficult.
 
 
 
Lo primer es acordarte de esta regla: TELL A PERSON, SAY SOMETHING.

Por ejemplo:
Tell me your name.
Say the correct answer.

Recuerda, que estas frases no son correctas:
SAY ME
SAY HIM
SAY US
 
TELL TO ME tampoco.
 
Unas expresiones comunes con TELL
 
  • TELL A JOKE = contar un chiste
  • TELL THE TIME = leer la hora
  • TELL THE TRUTH = decir la verdad
  • TELL A LIE = decir una mentira
  • TELL A SECRET = decir un secreto

 

 
Y otras con SAY
 
 
  • HAVE THE FINAL SAY = tener la autoridad para tomar una decisión
  • SAY GRACE = bendecir la mesa
  • SAY CHEESE = para salir sonriente ¡en la foto!
  • SAY HELLO TO BOB = saludar a Bob (de mi parte)
  • SAY SOMETHING = Di algo.

 

GRAMÁTICA INGLESA
ERROR EN INGLÉS. EXPLAIN
 

La gramática del uso del verbo EXPLAIN también está relacionado con el tema de hoy, de SAY y TELL.

Mira estos ejemplos con el verbo EXPLAIN:
Incorrecto Can you explain me this?

Incorrecto Can you explain me?
Correcto Can you explain this to me?
Correcto Can you explain this?

Ten cuidado con los errores cometidos debido a una traducción literal del español al ingles. En español decimos “explícame” o “explícale“, pero en inglés nunca decimos “explain me” or “explain him“. Como mucho se puede decir “Explain this to me” o “Explain this to her“, pero solo no está claro del contexto.

Recuerda: EXPLAIN SOMETHING.
 
En LinguaSuite queremos ayudarte a aprender bien inglés online con los mejores cursos para las personas que hablan español.
 
 

 

 
Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+

5 Palabras en inglés tramposas



planta trampa que atrapa a los insectos descuidados
¡Cuidado con las trampas!

 
 
VOCABULARIO EN INGLÉS
 
Cuando aprendemos inglés ya sabiendo español, o al revés, aprendemos español como nativos del inglés, cuando ya hemos pillado el truquillo, tenemos que tener cuidado con las palabras tramposas que forman parte del vocabulario: son las que son parecidas en ambos idiomas pero no exactamente igual y nos llevan a cometer errores en inglés.
 
No estoy hablando de los False Friends, que también hay muchos (en el idioma, no en la vida, si hay suerte…)
 
Vamos a ver…
 
5 PALABRAS EN INGLÉS TRAMPOSAS
  1. Planification
  2. Comparation
  3. Votation
  4. Review
  5. Revise
¿Qué tienen de malo estas palabras? ¡Las 3 primeras palabras no existen!
 
Vamos a usar planning o plan, comparison y voting o vote para ser más correctos en inglés.

Unos ejemplos:
 
Planning is a very important part of every project.
La planificación es una parte importante de cada proyecto.
 
They did a comparison of all the different shampoos on the market.
Hicieron una comparación de todos los diferentes champús en el mercado.
 
Voting will begin tomorrow at 9.00 am.
La votación comenzará mañana a las 9.00 horas
 
Las dos palabras restantes, review y revise, sí existen, y hay que tener cuidado con el significado:
 
REVIEW = to check, to read it again =repasar
REVISE = to make some changes, modifica, actualizar

Más ejemplos

I have to review my notes again before the exam.
Tengo que repasar mis apuntes de nuevo antes del examen .
 
I have reviewed the report three times. It’s perfect!
He revisado el informe tres veces. ¡Es perfecto!
 
When you revised the report, you took out all of my ideas!!
Cuando actualizaste el informe, ¡¡quitaste todas mis ideas!!

This is the third revision of these statistics.
Esta es la tercera corrección de las estadísticas.

 

Nuestros estudiantes nos preguntan frecuentemente: ¿Importa si cometes estos errores de vocabulario? La respuesta es “Si y no.”
 
Todas las palabras tienen un significado acordado que es lo que nos permite comunicarnos con claridad. Si comentes unos pequeños errores, no pasa nada. Pero si cometes un pequeño error de vocabulario junto con otro pequeño error de gramática y un par de pequeños errores en la pronunciación, los errores llegan a tener masa crítica y ¡BOOM! Los que te escuchan no te entiendan o no quieren hacer el esfuerzo para entenderte.

¿Qué hacer? Prueba gratis LinguaSuite, los mejores cursos de inglés online para las personas que hablan español.
 
 
 
Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+

13 Errores comunes en inglés

¿Qué tal vas con la gramática inglesa? ¿Y el vocabulario?
¡¡Vamos a encender las luces!!



Hemos reunido una lista de los 13 errores en inglés (¡no somos supersticiosos!) más comunes entre nuestros alumnos hispanoparlantes este curso. ¿Los cometes tú? A ver….

 
GRAMÁTICA INGLESA & VOCABULARIO INGLÉS
13 ERRORES COMUNES EN INGLÉS: COMMON MISTAKES


COMMON MISTAKE ONE
WRONG: I’m 22 years.
RIGHT: I’m 22.
RIGHT: I’m 22 years old.

COMMON MISTAKE TWO
WRONG: I must to go to the dentist.
RIGHT: I must go to the dentist.
RIGHT: I have to go to the dentist.

COMMON MISTAKE THREE
WRONG: I don’t want.
RIGHT: I don’t want to.
RIGHT: I don’t want one.
RIGHT: I don’t want any.
¡Tienes que terminar la frase!

COMMON MISTAKE FOUR
WRONG: I suggest you to see a doctor about your foot.
RIGHT: I suggest you see a doctor about your foot.

COMMON MISTAKE FIVE
WRONG: It depends of the price.
RIGHT: It depends on the price.

COMMON MISTAKE SIX
WRONG: It happens to me the same.
RIGHT: The same thing happens to me.

COMMON MISTAKE SEVEN
WRONG: I’ve been in Italy
RIGHT: I’ve been to Italy. (un país)
RIGHT: I’ve been in the kitchen. (un espacio cerrado)

COMMON MISTAKE EIGHT
WRONG: We are going outside for the weekend.
RIGHT: We are going away for the weekend.
Outside = al aire libre, Away = fuera, a otro pueblo

COMMON MISTAKE NINE
WRONG: I haven’t never been to London.
RIGHT: I have never been to London.

COMMON MISTAKE TEN
WRONG: I will not come tomorrow.
RIGHT: I won’t be coming tomorrow.
RIGHT: I’m not coming tomorrow.

COMMON MISTAKE ELEVEN
WRONG: I want that you tell me the answer.
RIGHT: I want you to tell me the answer.

COMMON MISTAKE TWELVE
WRONG I’m talking about a friend of him.
RIGHT: I’m talking about a friend of his.

COMMON MISTAKE THIRTEEN
WRONG: On Friday I usually enjoy with my friends in the bar.
RIGHT: On Friday, I usually enjoy myself with my friends


TAMBIÉN TE PUEDEN GUSTAR:

grammar book with magnifying glass

hombre gritando de felicidad



Si caes en los errores comunes, ya sabes lo que tienes que hacer:
¡apúntate a LinguaSuite!
 
¡Empieza hoy con el curso perfecto para tus interés, tu nivel y el tiempo que tú quieres dedicar!

 

¡LinguaSuite: los mejores cursos de inglés online para las personas que hablan español!
 
Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+

Quiz de gramática inglesa- 10 preguntas

¿Qué tal vas en gramática hoy?  ¿Te atreves a probar nuestro QUIZ DE GRAMÁTICA INGLESA?  ¡Hemos reunido algunos de los errores más comunes a ver si te pillamos! ¿Sabes si estas 10 frases en inglés son correctas no? Tu decides- CORRECTO o NO CORRECTO:

  1. I am responsible for development planning.
  2. I’m the Director for 5 years.
  3. We were thinking to go to Chicago.       
  4. It’s a very interesting work.
  5. I arrived in Rochester at one o’clock.
  6. I am 45.
  7. France is near Spain.       
  8. All the people is agree on this point, so let’s go on.
  9. It’s the same of always.    
  10. There are 5 of us.

Ahora puedes mirar las respuestas:

un pato mirando con ojos grandes debajo del agua
¿Te gusta la foto? Es de Patrick Notley, fotografo que comparte sus fotos en Internet, pidiendo a la gente que las comparta para que “brille la belleza”.
  1. Correcto
  2. Correcto pero ¡ojo! esta frase tiene trampa….
  3. No correcto
  4. No correcto  
  5. Correcto
  6. Correcto
  7. Correcto
  8. No correcto
  9. No correcto
  10. Correcto

Aquí tienes las explicaciones. ¿Sabías?

  1. I am responsible for development planning.
    1. Nota que “responsible” es adjetivo en inglés, no sustantivo. No puedes decir the responsable. Tienes que decir the person responsable o the head.  “Jeremy is the head of salesJ.”
  2. I’m the Director for 5 years.
    1. La frase es correcta, pero ¿sabes que significa que vas a ser director durante los próximos 5 años? Pues es así. Si quieres decir que lleva 5 años siendo director, tienes que decir “I’ve been the director for 5 years.” No es lo mismo.
  3. We were thinking to go to Chicago.
    1. ¡Ouch! Un fallo clásico. Tienes que decir thinking of going o thinking about going. Gramática.
  4. It’s a very interesting work.
    1. Olvida todos esos teorías filosoficas sobre la diferencia entre job y work. Simplemente, job es contable (1 job, 2 jobs) y work no lo es. ¿Y? Y hay que decir “It’s very interesting work.” O “It’s a very interesting job.”
  5. I arrived in Rochester at one o’clock.
    1. ¡Si!  A pesar de los esfuerzos de muchos de mis alumnos, no podemos decir arrived to. Es arrived in (dentro de algo grande como una ciudad o un país)  o arrived at ( a un punto en el mapa, como una tienda o tu casa).
  6. I am 45.
    1. Prefectamente correcto. Puedes decir I am 45 years old, pero no puedes decir I am 45 years ni mucho menos I have 45 years.
  7. France is near Spain.
    1. Esta es una frase totalmente normal. Evita la tentación de decir near to. Lo usamos a veces, pero es un poquito peligroso.
  8. All the people is agree on this point, so let’s go on.
    1. ¡¡Triplemente mala, esta frase!!  Primero, all the people es un poco raro. Es mejor decir everybody o everyone.
    2. Segundo, agree es un verbo, no un adjetivo. Así que se dice I agree, no I am agree. Nunca.
    3. Finalmente, people, la palabra people, es una palabra plural. Es el plural de person. No es singular. Creo que este es uno de los fallos más comunes y más difíciles de corregir de las personas que hablan español y que están aprendiendo inglés. People are, people do, people have, etc.
    4. Así que la frase correcta es Everybody agrees on this point, so let’s go on.
  9. It’s the same of always.   
    1. No funciona. Para los comparativos, the same as, as big as, ….
  10. There are 5 of us.
    1. Si, la frase está bien. Significa “Estamos 5.”
Te pueden gustar:
Sea cual sea tu nivel de inglés, hay un curso de LinguaSuite perfecto para ti.
 
Empieza hoy y verás que es fácil y ameno.
 
LinguaSuite, los mejores cursos online para las personas que hablan español.
 
 
Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+

Gramática inglesa – Worth it

 

imagen con una frase que usa la expresión worthLa gramática de las frases con la palabra “worth” suele ser fuente de un error muy común entre los estudiantes de inglés.

Observa este ejemplo de la gramática inglesa con “worth“:
How much is it worth? = ¿Cuánto vale?

Hasta aquí, no tan complicado. Pero mira la respuesta:

= The painting is worth several million dollars.
El cuadro vale varios miliones de dolares.
NO: The painting worth several million dollars. Esto es un error muy frecuente.


En la respuesta, depués de worth, hay que decir worth qué:

Why do you use that shampoo? Because I’m worth it.
=Por qué usas ese champú? Por que yo lo valgo. ;- )

Vale, sigue sin ser demasiado complicado, ¿verdad?

Siguiente ejemplo:
to be worth it = merecer la pena
Don’t get upset. It’s not worth it. = No te alteres. No merece la pena.
It’s not worth doing. = No merece la pena hacerlo.
NO: It’s not worth to do.

Vamos a terminar por hoy con un poco de vocabulario en inglés relacionado con la palabra “worth”: 4 expresiones que usamos mucho:

  1. It’s worth its weight in gold. = Vale su peso en oro.
  2. It’s worth the risk. = Vale la pena arriesgarse.
  3. It’s worth waiting for. La espera merece la pena.
  4. get your money’s worth = conseguir una buena relación calidad-precio
 
Más gramática inglesa:
 
Más vocabulario en inglés:
 
Por supuesto que you get your money’s worth con LinguaSuite English.
¡El mejor curso de inglés online para la gente que habla español!

 

 
¡Empieza hoy! Porque tu lo vales!
 
 
Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+

Nombres contables e incontables en inglés

Los nombres contables e incontables pueden ser peligrosos para los hispanoparlantes. ¿Por qué? Porque hay muchas sorpresas. ¡Muchas! Y puedes cometer más de un error en inglés fácilmente.


imagen de un hombre que se le mete pimienta por la nariz
uncountable :He’s got some pepper in his nose.


Primero, un breve repaso de este punto de la gramática inglesa:

Los nombre contables son los nombres de cosas que se pueden contar. Obvio. One cat, 2 cats

Los nombres incontables son normalmente las cosas que tienen una masa, pero con difíciles de contar. Por ejemplo, no se dice One petrol. ¿Eso qué es? ¿Un qué de gasolina? Obvio también, ¿verdad?

Ai, ai, no tan obvio…

Ya sabes que los idiomas reflejan los esquemas mentales de las personas que los hablan. Y no tenemos todos los mismos esquemas mentales. Así que lo que para mí, con mi esquema mental de angloparlante no va a ser igual que él de una persona que habla español. Estas diferencias entre las personas son lo que nos impiden morir de aburrimiento en el mundo, pero también da lugar a errores lingüísticos (y desgraciadamente, conflictos de todo tipo. Pero no estamos aquí para hablar de conflictos…)

OK, volvemos a los peligros de la gramática de los nombre contables e incontables en inglés. Hay muchos que son contables en español que son incontables en inglés. Puedes estar pensando “¿A qué me importa eso?” Pueeesss, importa mucho porque toda la frase puede ir mal después.

GRAMÁTICA INGLESA
NOMBRES INCONTABLES EN INGLÉS

Los nombre incontables…

  • SIEMPRE SON SINGULARES (Claro, no se pueden contar, ¿cómo van a ser plurales?)
  • usamos SOME/ ANY o nada
  • NUNCA decimos A/ AN/ ONE con un nombre incontable. (Claro, no se puede contar, ¿Cómo vas a contar uno?)

Vamos con unos ejemplos:
NEWS = noticas. Esta palabra es una verdadera jaqueca. No es plural, no es contable.
FURNITURE = mueble o muebles
INFORMATION = información
EQUIPMENT = equipo o equipos (como ordenadores, etc.)
DATA = datos
ADVICE = consejo o consejos
MONEY = dinero. Puedes contar los dólares, pero es otra palabra diferente
WATER y los líquidos y gases, excepto cuando es obvio que te refieres a un vaso de cerveza, etc. I’d like a beer. Me gustaría (tomar) una cerveza.
TIME = tiempo
RICE = arroz
FLOUR = harina
AIR = aire
HAIR = el conjunto de tu pelo. Susan tiene un pelo muy bonito en inglés es Susan has very pretty hair. Si dices Susan has a very pretty hair, significa que solo un pelo es bonito.
SALT = sal
PEPPER = pimpienta Cuando significa pimiento, es contable.

Si quieres insistir en que es solo uno… puedes decir a piece of news, a piece of furniture, a piece of advice, a piece of information, a piece of equipment, but some data, some water, some money.

¿Te atreves a corregir estas frases (si es necesario, no todas están mal)?

  1. I heard an interesting new yesterday.
  2. Did you hear the news?
  3. Did you hear the new?
  4. It’s an old furniture.
  5. It’s old furniture.
  6. They’re old furnitures.
  7. It’s a good advice.
  8. It’s good advice.
  9. They’re good advices.
  10. It’s useful information.
  11. It’s a useful information.
  12. They’re useful informations.
 
LINGUASUITE, LOS MEJORES CURSOS DE INGLÉS ONLINE
APRENDE MÁS GRAMÁTICA INGLESA CON LINGUASUITE HOY

aprender-inglés-online
 



Aquí tienes las respuestas al ejercicio de gramática:

  1. I heard SOME interesting newS yesterday.
  2. Did you hear the news? CORRECT!!
  3. Did you hear the newS?
  4. It’s an old furniture.
  5. It’s old furniture. CORRECT!!
  6. They’re old furnitures. OH DEAR!
  7. It’s a good advice.
  8. It’s good advice. CORRECT!!
  9. They’re good advices. OH DEAR!
  10. It’s useful information. CORRECT!!
  11. It’s a useful information.
  12. They’re useful informations. OH DEAR!
 
No te olvides de nuestro sistema de aprendizaje móvil para aprender la gramática hablando:
aprender-gramática-inglesa-jugando
 
 
Más gramática inglesa:

Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+

Errores en inglés

foto de profesora explicando un tema de gramática inglesa

El tema de hoy es de la gramática inglesa. Tu profesora Emma, en nuestro vídeo para aprender inglés, te va ayudar a corregir algunos de los errores más típicos de las personas que hablan español.



 

 
 
Can you spot the mistake?

¿Puedes identificar el error?

Trabajamos 500 personas en mi empresa.
We are working 500 people in my company.

En inglés, lo que decimos es “ Hay 500 personas…”
= There are 500 people in my company.

Here’s another one: Aquí hay otro:

Toda la gente que conozco está estudiando inglés.
All the people I know is studying English.

You don’t say “all the people”, you say “everyone”.
(¡¡Tampoco all people!! Suena como “old people” y no es eso en absoluto.)
Hay que decir: Everyone I know is studying English.


And the last one… Y el ultimo…

Estamos pensando en comprar una casa nueva.
We are thinking in buying a new house.

It should be… Tendría que ser…
We are thinking of buying a new house. (We are thinking about buying a new house.)

You’re doing really well! Keep up the good work! See you!
¡Vas muy bien! ¡Sigue así de bien! ¡Hasta luego!

error-en-inglés
Más Vídeos para aprender inglés
HOW TO PRONOUNCE THE ALPHABET









LINGUASUITE, los mejores cursos de inglés online.
 
 
 
 
 
 
Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+

False friends english spanish: Carpet

Foto de una niña que levanta el mar como una alfombra y descubre las botellas de plástico y la suciedad que hay debajo
VOCABULARIO EN INGLÉS: SWEEP IT UNDER THE CARPET

¡Me encanta esta foto! Me gusta mucho el mar. Lo bonito que es, como huele, el sonido de las olas… Intentaré NO contribuir a lo que está descubriendo la niña en la foto, al mar de plástico…

 

Todo esto me lleva al vocabulario en inglés que hemos preparado para hoy: TO SWEEP SOMETHING UNDER THE CARPET

 

 

Se usa esta expresión para decir que estás guardando en secreto o haciendo caso omiso de un problema o fallo.

 

¿Entiendes el por qué?

Si estás barriendo (sweep) en casa, y en vez de tirar la suciedad como es debido, levantas la alfombra (carpet) y dejas todo la suciedad escondida por debajo, estás sweeping it under the carpet.

 

 

¿Has notado que la palabra carpet en inglés es un false friend ? Para nada significa “carpeta” en castellano, que sería folder en inglés. ¡No cometas este error en inglés!

 

Carpet = alfombra o moqueta

Rug = alfombra, generalmente más pequeño y menos movible que “carpet”, o de menor valor.

 

En los cuentos, hablamos de los flying carpet, las alfombras voladoras.

 


¡No te dejes engañar por los false friends! ¡¡Apúntate a un curso de LinguaSuite, los mejores cursos de inglés online!!
Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+

Errores comunes en inglés – I don’t think

Dos personas en silueta contra el cielo, apuntando al cielo con el dedo.

Un error en inglés que es muy común y que cometen las personas que hablan español es el uso de I DON’T THINK.

En español, decimos:

Creo que no va a llover mañana. (más seguro)
No creo vaya a llover mañana. (hay un elemento de duda)

Se usan las dos formas con naturalidad.

En inglés no es exactamente igual. Normalmente la forma negativa de I THINK es I DON’T THINK.

OK, ¡STOP! Ya oigo todas las voces diciendo que esa frase significa que no piensas. Pues, no. Realmente es cómo decimos Creo que no.

Vamos a ver unos ejemplos:


I don’t think Maggie is coming today.

We didn’t think you would get here on time!

Do you want to come? No, I don’t think so.

I don’t think this is going to work.

Creo que Maggie no viene hoy.

Creíamos que no llegarías a la hora.


¿Quieres venir? No, creo que no.


No creo que esto vaya a funcionar.

¿Es posible decir en inglés I think it’s not going to work? Sí, es possible. Es más contundente., pero en general es una buena idea decir I don’t think… Lo contrario te puede llevar a decir cosas que “suenen raro”.

¿Os he convencido? Hmmm, I’m not sure…. I don’t think so. Así que vamos a escuchar dos canciones en inglés:

I Don’t Think I Love You (necesitas Abode Flash Player para ver el vídeo)



I Don’t think I’ll Love Anymore



I am here, on a Sunday morning
The day that you said you were walkin’ away
Dyin’ here, but I don’t want to wake you
As long as you’re sleeping, you’re here

So I’m wishing you well, though it hurts, can you tell?
I wont try to stand in your way
This world keeps turning, the sun will shine on

But I don’t think I’ll love anymore

Lying here, so cold this morning
Pretend that I’m sleeping, afraid that you’ll see
That I’m dyin’ here, I don’t want to hurt you
If only you’d ask me to stay

So I’m wishing you well, though it hurts, can you tell?
I wont try to stand in your way

This world keeps turning, the sun will shine on
But I don’t think I’ll love anymore

We don’t say a word, a moment passes
By end of the day, you’ve gone on your way
And I’ll ask myself, have I missed all life’s chances
For now, all I can say is that

I’m wishing you well, though it hurts, can you tell?
I wont try to stand in your way
This world keeps turning, the sun will shine on

But I don’t think I’ll love anymore
No, I don’t think I’ll love anymore


Más errores comunes en estos posts:
EL VERBO HAVE
WOULD YOU LIKE & DO YOU LIKE
INSTEAD OF
PREFER
PRESENT PERFECT


Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+

False Friends English Spanish

 
una mujer embarazada en bikini
embarrassed or pregnant??!
¿cometes este error en inglés?

¿Has tenido problemas con los False Friends ENGLISH SPANISH? ¿Cometes esos errores del vocabulario en inglés tan frecuentes y tan (a veces) graciosos con las palabras que parecen guardar parentesco con el español, pero que en realidad tienen un significado muy distinto?

Hoy vamos a examinar algunos de estas palabras tramposas ya que no identificar un false friend suele dar lugar a ¡¡una gran confusión!!

 
 
 
Pongamos un ejemplo: Pablo lleva un par de días en Glasgow visitando a unos amigos, pero como hace un tiempo de perros el domingo por la mañana se despierta con un catarrazo de espanto. Abre su Whatsapp y escribe el siguiente mensaje a Sarah, su amiga escocesa:

Hey Sarah, could you bring me some medicine? I’m very constipated so I will be in my hotel room all day’

En la mente de Pablo, esto se traduce en ‘Podrías traerme algo de medicina? Estoy muy constipado así que me quedaré en el hotel todo el día’. ¿Pero es así en inglés? Veremos…

Al cabo de un rato, Sarah llega al hotel y deja una caja de laxantes en la mesilla, mientras que Pablo, que esperaba algo de ibuprofeno, se queda con cara de póquer y no sabe qué decir.
 

¿Qué ha pasado? ¡Muy fácil, Pablo no se había estudiado sus ‘false friends’!

– To be constipated = Estar estreñido/a
– Estar constipado = To have a cold
¡¡Yikes!!

 
Aquí una lista con algunos de los False Friends ENGLISH SPANISH más problemáticos y a la vez comunes:
 

I’m embarrased = Tengo vergüenza no es igual que…
Estoy embarazada = I’m pregnant

Carpet = Alfombra no es igual que…

Carpeta = Folder

Lentils = Lentejas no es igual que…
Lentillas = Lenses

To molest = Acosar sexualmente no es igual que…
Molestar = To bother

Casualty = Baja (muertes en guerras, accidentes…) no es igual que…
Casualidad = Coincidence

Preservatives = Conservantes no es igual que…
Preservativos = Condoms

Actually = Realmente no es igual que…
Actualmente = Nowadays

To assist = Ayudar no es igual que…
Asistir = To attend

Fabric = Tejido no es igual que…
Fábrica = Factory
 
Argument = Discusión no es igual que…
Argumento = Plot

Arena = Estadio no es igual que…
Arena (de playa) = Sand

Cocoa = Cacao no es igual que…
Coco = Coconut
 
Commodity = Mercancía o Materia prima no es igual que…
Comodidad = Comfort

College = Facultad universitaria no es igual que…
Colegio = School

Contest = Concurso no es igual que…
Contestación = Answer

Sensible = Sensato
no es igual que…
Sensible = Sensitive

By heart = De memoria no es igual que..
De corazón = From my heart
 
Library = Biblioteca no es igual que…
Librería = Bookshop
 
¡Y hay muchísimos false friends más! Lo mejor que podemos hacer es aprender cada palabra con una frase que ilustra su significado. ¿Se te ocurre alguno más? ¡Compártelos con nosotros!

Si quieres aprender bien el vocabulario en inglés, ya sabes, los cursos de LinguaSuite. ¡Pruebalos gratis!



Más vocabulario en inglés en estos posts:
Sports verbs
Say or Tell?
Out or Ouside?

Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+