El inglés de : Juego de Tronos

Nos gustan los vídeos para aprender inglés de las series de la tele. ¿Te engancha esta serie? ¡Es un mundo! Vamos a aprender un poco de vocabulario en inglés de Juego de Tronos, Game of Thrones.
 
Puede ser un poquito difícil de entender en inglés debido a la gama de vocabulario que usan los personajes. No solo usan muchas palabras “normales”, sino que además usan palabras inventadas para crear un ambiente. ¿Importa? ¡En absoluto! Se puede entender perfectamente que al principio de la escena están hablando de comidas sin saber cuáles son, y que luego hablan de las cosas horribles que pasaron a la familia de Sansa sin saber exactamente qué.


Vamos a ver el vocabulario en inglés de esta escena para entender toda la riqueza que tiene.

click: El inglés de… Juego de Tronos

 

los derechos de autor pertenecen al propietario HBO


Escucha e intenta oír estas frases. Las más útiles para aprender están en rojo:


Pigeon pie = pastel de paloma (¡No es algo que comemos habitualmente!)

lemon cakes = pasteles de limón

Tell her she needs to eat = dile que necesita comer.
I don’t need to eat. = No necesito comer.

If I could have a moment alone with my wife =

Si pudiera estar un momento a solas con mi mujer

I can’t let you starve. I swore to protect you =

No puedo dejar que te mueres de hambre. Juré protegerte.

Let me help you. = Déjame que te ayude.


I lie awake all night staring at the canopy thinking about how they died. =
Me quedo despierta toda la noche mirando el dosel y pensando en cómo murieron.

I could get you essence of nightshade to help you sleep. =

Podría conseguirte esencia de belladona para ayudarte a dormir.

Do you know what they did to my brother? =

¿Sabes que hicieron a mi hermano?

How they sewed his direwolf’s head to his body. =

Cómo le cosieron la cabeza de su lobo a su cuerpo. (“Direwolf” no es exactamente “lobo”, sino una especie de animal extincto, parecido al lobo.)

And my mother, they say they cut her throat to the bone and threw her body in the river. =

Y mi madre, dicen que le rajaron la garganta hasta el hueso y tiraron su cuerpo al río.

What happened to your family was a terrible crime. =
Lo que pasó a tu familiar fue un crimen terrible.

I didn’t know your bother he seemed like a good man. =

No conocía a tu hermano pero parecía buena persona.

Your mother on the other hand, I admired her. =

Tu madre, sin embargo, la admiraba.

She wanted to have me executed, but I admired her. =

Ella quería que me ejecutasen, pero la admiraba. (¡Es la mejor frase de todo el dialogo!)

She was a strong woman and she was fierce when it came to protecting her children.

Era una mujer fuerte y una fiera para proteger a sus hijos.

Your mother would want you to carry on. =

Tu madre habría querido que siguieras adelante.

Will you pardon me I want to visit the Godswood. =
Si me perdonas, quiero ir al bosque de los dioses.(Hoy en día tampoco tenemos esto.)

I don’t pray anymore. =

Ya no rezo.

It’s the only place I can go where people don’t talk to me. =

Es el único sitio que puedo ir donde nadie me habla.


¿Es difícil? ¡No te desesperes! Avanza en inglés con LinguaSuite, los mejores cursos de inglés online.


Aprende inglés con más vídeos para aprender inglés de las series:
EL INGLÉS DE PERDIDOS

Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *